داریوش حفیظی فرد
در عنوان این کتاب، واژه ی «دا» به عنوان نماد و آینه ای از زبان و واژگان لری انتخاب شد تا بلکه از این رهگذر بتوان با تمرکز بر زبانِ «دا» به حفظ و پویایی آن کمک کرد.
داریوش حفیظی فرد نویسنده کتاب؛ نمی خواهم «دا» مادرم شود : معنی و علت نامگذاری واژه ی «دا» یا «دی» در زبان لری
واژه ی دو حرفی «دا» یا «دی» از جمله نیکوترین، پر مغزترین و نغزترین واژه برای توصیف «دا» در زبان لری می باشد.
«دا» یا «دَی» در زبان لری به معنای بخشیدن و دادن است. به عبارت دیگر، در زبان لری، دادنِ چیزی به شخص دیگر، به معنای «دا» یا «دی» می باشد.
به دو جمله ی لری زیر توجه شود:
امیرعلی ای سیبَ وَ امیرحسین «دا»
مَ تو ای سیبَ وَ امیرعلی «دَی»؟
در این جملات و سایر جملات مشابه، واژه ی «دا» یا «دَی» به معنای دادن و بخشیدن می باشد.
از آنجا که فقر اطلاعات بر سپیده دَم جنبه های گوناگون تاریخ و بویژه زبان قوم لر هویداست، پیشینه و چگونگی ورود واژه ی «دا» به جای مادر به زبان لری نیز نامعلوم است، اما با توجه به اینکه در زبان لری مانند سایر زبان ها، نامگذاری ها، اسم اشخاص و مکان ها و… با معنی آن واژه ارتباط نزدیک دارد، محتمل ترین دلیل کاربرد واژه ی «دا» یا «دی» در زبان لری، به معنا و مفهوم این واژه مرتبط می شود.
هنگامی که «دا» به عنوان اسم به یک شخص نسبت داده شود و در جایگاه فاعل(انجام دهنده ی کار) باشد، معنای بخشنده و دهنده به خود می گیرد.
«دا»، بخشنده ی عصاره ی جان و در بخشندگی زبانزد است. احتمالاً علت نامگذاری«دا» این باشد که چون «دا» از عصاره ی جانش که همان شیر باشد، به کودک خود می دهد و در واقع جان و زندگی به او می بخشد و بدین طریق ما لر زبانان از همان دوران طفولیت و کودکی با این واژه مانوس می شویم، واژه «دا» یا «دی» که به معنای بخشیدن ودادن می باشد، در محاورتمان به کار گرفته ایم
کتاب نمی خواهم دا، مادرم شود (به نگارش اینجانب داریوش حفیظی فرد، کارشناس ارشد زبان انگلیسی) با استناد به آیه ۲۲ سوره روم و همچنین اصل ۱۵ قانون اساسی، بر حفظ زبان لری و مادری متمرکز شده است.
در عنوان این کتاب، واژه ی «دا» به عنوان نماد و آینه ای از زبان و واژگان لری انتخاب شد تا بلکه از این رهگذر بتوان با تمرکز بر زبانِ «دا» به حفظ و پویایی آن کمک کرد.
همچنین در توضیح بیشتر کتاب فوق لازم به ذکر است که چون:
امروزه بسیاری از افراد هر جامعه ای سعی در یادگیری زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بین المللی دارند، به همین دلیل در این کتاب، واژگان لری مشترک با زبان انگلیسی که اشتراک بودنشان به ریشه و خویشاوندی زبان ها بر می گردد، مورد تاکید قرار گرفته اند تا شاید تلنگری باشد نسبت به بی توجهی به زبان لری و زبان «دا» در استان های لُر زبان بویژه کهگیلویه و بویراحمد.
داریوش حفیظی فرد






دیدگاهتان را بنویسید